Присяжный перевод документов с последующим заверением

Понимание значения и процесса присяжного перевода поможет вам избежать ошибок и неразберихи в важных правовых делах. В этой статье мы подробно рассмотрим, что такое присяжные переводы, кому они нужны и как правильно их выполнять.

 

Судебные переводы - один из видов юридических переводов, которые требуют особого подхода и строгого соблюдения формальностей. Такие переводы часто необходимы для использования в судебных делах, административных процессах и других юридических ситуациях.

“Энциклопедия Родословной” предоставляет официальные переводы документов, признанные государственными и судебными органами разных стран.

Наши присяжные и судебные переводчики имеют аккредитацию и право заверения перевода для подачи в суд, консульства, министерства и миграционные службы.

Что такое присяжный (судебный) перевод?

Присяжный (или судебный, аккредитованный) перевод — это официальный перевод документа, выполненный переводчиком, зарегистрированным и аккредитованным в определённой стране. Такой специалист имеет право удостоверять верность перевода, его подпись приравнивается к нотариальной заверке.

 

Такие переводы требуются для:

  • судов (наследственные и миграционные дела, семейные споры);
  • подачи в МВД, ЗАГС и консульства различных стран мира;
  • иммиграционных и визовых процедур (Министерства Миграции при оформлении ВНЖ);
  • репатриации (Израиль, Германия, Венгрия и др.);
  • подачи документов в университеты, при подаче на ПМЖ и ВНЖ.

 prisiajnii perevod

Процесс выполнения присяжного перевода

1Выбор переводчика. Важно выбрать квалифицированного присяжного переводчика, который обладает необходимыми знаниями и опытом.

2Предоставление документа. Заказчик передает оригинал или нотариально заверенную копию документа, который необходимо перевести.

3Перевод. Переводчик выполняет перевод, строго следуя смыслу и терминологии оригинала.

4Заверение. После завершения перевода переводчик заверяет его своей подписью и печатью, указывая на свою квалификацию и права на выполнение перевода.

5Передача результата. Готовый присяжный перевод передается заказчику. Он может быть представлен как в электронном, так и в бумажном виде.

Выбор квалифицированного присяжного переводчика имеет критическое значение. Ошибки в переводе могут привести к юридическим последствиям и затруднениям в правовых вопросах.

Поэтому стоит обращать внимание на профессионализм, опыт и репутацию переводчика.

Команда «Энциклопедии Родословной» предлагает:

1Письменный перевод документов

  • Переводы с/на английский, немецкий, французский, польский, иврит, испанский, румынский, а также другие языки Европы и СНГ.
  • Профессиональная терминология — юридическая, архивная, образовательная.

2Нотариальное заверение

  • Перевод заверяется у нотариуса в России или за рубежом и подойдет для подачи в ЗАГС, суд, МВД, посольства и другие органы.

3Присяжный (судебный) перевод

  • Перевод, выполненный аккредитованным переводчиком с правом заверения в стране назначения (Германия, Польша, Франция, Израиль и др.).
  • Принимается в судах, консульствах, МИД, МВД, университетах и миграционных инстанциях.

4Апостиль и легализация

  • Оформляем апостиль на переведённые документы (Гаагская конвенция).
  • Выполняем консульскую легализацию для стран, не признающих апостиль (например, Туркменистан, ОАЭ, Египет).

 

Какие документы мы переводим и заверяем:

  • свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти, смене фамилии;
  • судебные решения, постановления;
  • документы об усыновлении, опеке, родстве;
  • дипломы, аттестаты, приложения;
  • доверенности, договоры, соглашения;
  • справки о несудимости;
  • выписки из архивов, нотариальные акты.

 

География наших услуг:

1Израиль - перевод на иврит с заверением для МВД.

2Франция, Германия, Польша, Италия, Испания, Чехия - с заверением у присяжного переводчика страны назначения.

3Сербия, Венгрия, Болгария, Латвия, Литва, Румыния.

4Переводы на английский, немецкий, французский, испанский, иврит, румынский, польский, чешский, венгерский и др.

 

 

Тарифы на присяжный перевод и другие услуги

 

 

 

Бесплатная консультация по всем вопросам, связанным с судебным переводом.
Запуск процесса перевода и заверения документов происходит после утверждения спецификации и подписания договора.
Передача пакета документов заказчику производится по акту выполненных работ в согласованные сроки.
Ознакомьтесь с полным перечнем наших услуг

Сравнение сертифицированных, нотариальных и присяжных переводов

Переводы документов могут быть различными в зависимости от их назначения и требований, и среди них выделяются три основные категории:

  • сертифицированные;
  • нотариальные;
  • присяжные.

 

Каждая из этих категорий имеет свои особенности, требования и области применения.

 

ОписаниеДля чего нуженРазница с другими типами
Сертифицированный — сопровождается заверением переводчика о его точности и полном соответствии оригиналу. Предоставляется в виде сопроводительного письма или сертификата, где указано, что переводчик квалифицирован и имеет опыт работы с документами подобного рода. Чаще всего требуются для подачи в государственные учреждения, учебные заведения или в процессе получения виз и гражданства. Они нужны для подтверждения легитимности и точности переведенного текста. Не заверяется нотариально и не требует от переводчика специального статуса, но должен быть выполнен компетентным специалистом.
Нотариальный — заверяется нотариусом. Нотариус проверяет оригинал документа и его перевод на соответствие, заверяя копию перевода своей подписью и печатью. Часто требуются в юридических процессах, таких как судебные разбирательства, регистрация прав собственности, оформление наследства, а также при взаимодействии с международными организациями. В отличие от сертифицированного, нотариальный перевод обязательно заверяется нотариусом, что придает ему дополнительную юридическую силу. Также требует проверки подлинности оригинала.
Присяжный - самый официальным вид перевода. Он выполняется переводчиками, аккредитованными при суде или государственной инстанции и заверяется соответствующими органами. Требуется в судебных делах, когда оригинал документа должен быть приведён в судебное разбирательство, или когда возникает необходимость в доказательстве подлинности и точности перевода. Выполняется только аккредитованным специалистом, который имеет статус, позволяющий ему делать такие переводы. Подтверждает, что перевод соответствует оригиналу и учитывает все юридические нюансы.

Эти переводы имеют разные уровни официальности и доказательной силы, и, соответственно, они не могут полностью заменять друг друга.

Каждый тип выполняет свою уникальную функцию и предназначен для определённых ситуаций. Понимание различий между сертифицированными, нотариальными и присяжными переводами поможет избежать ошибок при подготовке документов и обеспечит их легитимность в нужных инстанциях.

Почему выбирают нас:

  • Работаем с аккредитованными присяжными переводчиками.
  • Сотрудничаем с адвокатами и консульствами в разных странах.
  • Переводим с соблюдением требований каждой конкретной юрисдикции.
  • Учитываем правовые и языковые нюансы.
  • Гарантируем точность, легальность и своевременность.

 

Оставьте заявку — и мы подберём оптимальный вариант заверенного перевода под вашу задачу, страну и ведомство.

Мы в «Энциклопедии Родословной» знаем, насколько важна точность и легитимность перевода при подаче документов в суд, консульство или миграционные органы.
Доверьте его профессионалам!

Подписывайся на наш телеграм-канал!

Новости архивного поиска, лайфхаки, понятия!

Если у Вас возникли вопросы, Вы всегда можете получить бесплатную консультацию наших специалистов:
по телефону +7 (495) 205-69-79 
по E-mail: info@arch.expert
в мессенджерах WhatsApp или Telegram по номеру +7 (926) 002-03-62.

  • Нужно провести архивный поиск документов?
  • Хотите составить родословное древо семьи?
  • Начали поиск корней и не знаете, как подтвердить национальность?
Image